今日、小6の子がすららでこんな間違いをしていました。
問題:
彼らは山田(Yamada)先生の生徒ですか。 ※山田先生は男性
解答:
Are they Mr. Yamada teacher's students?
とても素敵な間違いです。
間違えたときこそ学びのチャンスですから!
ということで、今日は英語での「先生」の呼び方について書きたいと思います。
日本では、先生のことを名字+先生で「○○先生」と呼ぶか、単に「先生」と呼ぶか、大体はそのどちらかですね。
日本語の感覚のまま英語にすると、
「○○ teacher!」
とか
「teacher!」
ということになるのですが、英語ではこういう呼び方はしないようです。
英語で先生を呼ぶ時は、
「Mr. Yamazawa!」
というように、男性なら Mr. + ラストネーム、女性なら Ms. + ラストネームで呼ぶのが普通です。
(ラストネーム=名字のことです)
また、気さくな先生が「Please call me ○○(ファーストネーム). ○○と呼んでください」という感じで、ファーストネームで呼んでいいですよ、と言った場合は遠慮なくファーストネームで呼んでしまっていいようです。
(ファーストネーム=名前のことです)
日本では先生を名前で呼ぶことは基本的にしないし、させないので抵抗あるかもしれないですけど。
この辺りは日本語と英語の文化の違いですね。
日本では、
「相手との社会的距離を広げて相手を尊重する」
のが日本語の丁寧表現であるのに対し、
英語では、
「相手との社会的距離を縮めることによって丁寧さを表現する」
という丁寧表現が根付いているんですね。
ということで英語では「○○ teacher!」とは呼ばないようにしましょう(^^)
コメントをお書きください
https://www.bagsky.ru (火曜日, 24 9月 2024 09:32)
Replica Louis Vuitton Belts for Sale | Best Fake Designer Store
http://www.bagsky.ru/Fendi-217.html
Discount Designer Replica Belts Online Sale Shop
http://www.bagsky.ru/Tom-Ford-218.html